Menü fixieren
Gunslinger Girl - Il Teatrino
3. Akt

(Episode 9-12 von 13)


Covertext

José kommt bei einem Bombenangriff in der Nähe eines Restaurants fast ums Leben. Verantwortlich für den Angriff ist ein gewiefter Terrorist der PRF, dem sich Beatrice und Rico sofort an die Fersen heften. Als sie ihn schnappen, finden die Mädchen riesige Vorräte mit Plastiksprengstoff aus den Beständen der Armee. Deshalb soll Abteilung 2 nun herausfinden, wer beim italienischen Militär den Terroristen in die Hände spielt. José wird stutzig als ein Bekannter von ihm ganz oben auf der Verdächtigenliste auftaucht. Nur eine Razzia bei dem möglicherweise falschen Freund kann Licht in die Manöver hinter den politischen Kulissen bringen, aber dabei fliegen sofort die Kugeln. Nicht alle überleben…

Inhalt
Episode 9: Kluge Schlangen, arglose Tauben
Episode 10: Gutwillige Blume
Episode 11: Aufkeimende Gefühle
Episode 12: Kämpfende Puppen




Allgemeine Infos zur DVD





Hersteller
Label
Anime Video
Mai 2009
EAN-Code7640105235865
UVP€ 26,95
GenreAction, Drama
SpracheDeutsch, Japanisch
UntertitelDeutsch, Polnisch
SynchronstudioTV Synchron Berlin
Bildformat16:9 Widescreen
Laufzeitca. 120 Min.
FSKab 16
VerpackungAmaray
BonusPoster, Interview, Originalschauplätze


Charaktere


Rico - Tina Pamina Lorin


Rico ist eins der Cyborg-Mädchen der Abteilung 2 und Henriettas Zimmergenossin. Im Gegensatz zu ihrer besten Freundin sie trägt fast nur Jungenkleidung und verhält sich auch nicht sehr mädchenhaft. Für die noch sehr kindliche und etwas naive Rico sind die Fähigkeiten ihres Cyborg-Körpers ein Geschenk. Daher überhört sie auch die unfreundliche Art ihres Partners Jean und tut alles, was er von ihr verlangt mit Begeisterung - auch aus Angst, eines Tages nicht mehr nützlich für ihn zu sein.


Jean - Tobias Nath (Rock in "Black Lagoon")



Jean ist Agent der Sektion 2 und Ricos Fratello-Partner. Im Gegensatz zu seinem Bruder José behandelt er Rico die meiste Zeit nicht sehr freundlich und verlangt von ihr auch Dinge wie Folter ohne Rücksicht auf die Gefühle des Mädchens. Seit seine Verlobte ermordet wurde, kennt er gegenüber Republikanern kein Erbarmen, ab und an überkommen ihn Mafia-Mitgliedern gegenüber noch sadistische Züge. Seine unbarmherzige Art gegenüber den Republikanern war es auch, die ihm den Posten des Teamleiters verschaffte.


Beatrice -



Beatrice ist eins der Cyborg-Mädchen und eine gute Freundin von Claes. Durch spezielle Implantate und hartes Training ist ihre Nase sehr fein, sodass sie explosive Substanzen am Geruch erkennen und aufspüren kann. Beatrice wirkt etwas apathisch und neutral zu ihrem Umfeld. Ihr Operator ist im krassen Gegensatz dazu der offene und menschenfreundliche Bernardo.


Pinocchio - Konrad Bösherz (Yugi in "Yu-Gi-Oh!"; Takato in "Digimon Tamers")



Pinocchio, bekannt nach Collodis berühmten Lügner mit der langen Nase, ist ein Auftragskiller im Dienste der Republikaner. Als Profi erledigt er alle Aufträge schnell und zuverlässig und das, seit er noch ein Kind war. Seine körperlichen Fähigkeiten sind herausragend. Anderen gegenüber legt er aber deutliche Defizite im Bereich der zwischenmenschlichen Beziehungen an den Tag und ist absolut skrupellos. "Onkel Cristiano" gegenüber empfindet er eine große Ehrfurcht und Dankbarkeit.


Franca (Caterina) - Silvia Missbach (Natarle Badjirule in "Gundam SEED"; Love in "Ein Supertrio")



Caterina verlor ihren Vater auf tragische Weise. Nach dessen Tod versuchte sie vergeblich, auf legalem Weg Genugtuung zu erlangen und schloss sich daraufhin Franco an, um mit rabiateren Mitteln die Schuldigen zu bestrafen. Franco, der für sie zugleich Partner, Lehrer und Leibwächter ist und ihr den Namen "Franca" gab, ist für sie ein enger Vertrauter. Im Gegensatz zu anderen aus ihren Reihen entwickelte Franca aber keinen Hang zur Skrupelosigkeit.


Franco - Markus Pfeiffer (Jin in "Samurai Champloo"; Larry in "Solty Rei")



Franco ist ein Sprengstoff-Experte, der immer wieder Aufträge für die Republikaner übernimmt. Nach dem Tod seines Onkels, von dem er einst sein Handwerk lernte, wollte er mit der Szene nichts mehr zu tun haben und gab sich dem Suff hin. Durch das Auftauchen Caterinas fand er eine neue Aufgabe und neuen Lebensmut. Seitdem arbeiten die beiden als Partner zusammen. Franco ist etwas in sich gekehrt und eigenbrötlerisch. Für Franca würde er alles tun.





Deutsche Bearbeitung
(Synchro & Untertitel)



Die Synchro zu "Il Teatrino" wurde, im Gegensatz zur Vorgänger-Serie, vom Berliner Studio "TV Synchron" angefertigt. Man hat offenbar versucht, Sprecher möglichst beizubehalten. Bis auf Rubina Kuraoka ("Angelica") und Julien Haggege ("José") sind aber keine anderen Hauptrollen übernommen worden. Stattdessen wurden bekannte und beliebte Alternativen engagiert, die ihre Sache ausgesprochen gut machen. Einzig Melanie Hinze ("Triela") und Silvia Missbach ("Franca") klingen etwas zu alt für ihre Rollen. Ansonsten gibt es an der Besetzung nichts auszusetzen. Die Sprecher wirken überzeugend und passend, für westliche Hörer teils sogar passender, als die Originalsprecher.
Die Dialoge bleiben sehr eng an der reinen Übersetzung. Pinocchio wird in den Mund gelegt, er habe ein kleines Mädchen im Zuge seines ersten Auftrags "aus Versehen" getötet. Davon kann aber nicht die Rede sein, was jedem klar sein dürfte, der die Handlung bisher verfolgt hat.
Die Aussprache der Namen verläuft weitgehend problemlos, auch bedingt dadurch, dass die Namen alle europäisch sind und keine großen Herausforderungen darstellen.
Ein Manko der Umsetzung sind dafür die Laute wie Stöhnen, Quietschen etc., die allesamt im Original belassen wurde. Man wollte offenbar Arbeit sparen, zumal in diese Kategorie auch Laute gehören, die es so im Deutschen nicht gibt und die dadurch eine der Situation jeweils angepasste Umsetzung verlangt hätten. An diesen besagten Stellen dürfte auch dem Laien der Unterschied auffallen. Insbesondere Rico, die viele solcher Laute benutzt, fällt deutlich auf - auch, weil ihre Originalsprecherin sich anderer Tonlagen bedient, als die deutsche Besetzung.
Insgesamt aber eine angemessene Bearbeitung.


Die Untertitel sind gelb mit schwarzem Rand. Aufschriften unterscheiden sich durch eine breitere und größere Schrift, während die Songtexte kursiv gekennzeichnet wurden.
Leider ist die normale Schrift diesmal ziemlich klein, eine größere Schrifttype würde sich positiv auf die Lesbarkeit auswirken. Die Aufschriften (siehe rechtes Bild) überdecken die Original-Ortsangaben. Letztere hätte man entweder vorher entfernen oder durch beispielsweise einen Balken verdecken sollen. Oder man hätte auch einfach die deutschen Untertitel daneben und nicht auf den anderen platzieren können.
Das Timing ist weitestgehend gut gewählt worden. Nur an manchen Stellen - besonders im Opening und Ending - fällt das angenehme Mitlesen etwas schwer. Auch sind die japanischen und deutschen Lyrics nicht einheitlich gesetzt, in der deutschen Version sind die Textpakete in der Regel voller gepackt. Weniger ist aber leider manchmal mehr. Zudem hätte man auch auf eine korrekte Grammatik achten sollen und die Sätze nicht nur der Lesbarkeit halber trennen.




Die normalen Untertitel

Aufschriften (separat wählbar)


Verpackung & Bonusmaterial

Die DVD befindet sich in einer handelsüblichen schwarzen DVD-Hülle. Die Vorderseite des Covers ziert ein schön gemaltes mediterranes Bild, die Rückseite ist weiß mit schwarzer Schrift gestaltet. Auf letzterer befinden sich der Covertext, Impressum, verschiedene Screenshots aus der Serie sowie eine übersichtliche Tabelle mit den technischen Informationen.
Das Layout der DVD-Hülle ist ansprechend und überzeugend. Dennoch hätte man die Fehler und Ungereimtheiten auf dem Cover, insbesondere im Covertext, ausmerzen können.


Das Bonus-Material zu dieser Serie wurde ebenso reichhaltig wie vielfältig gestaltet. Der DVD liegt ein Hochglanzposter im Format DIN A3 bei, auf dem ein weiteres mediterranes Artwork zur Serie abgebildet ist. Zudem finden sich auf der DVD selbst neben den obligatorischen fünf Werbetrailern noch zwei weitere Bonus-Filmchen zur Serie. Darunter fällt zum Beispiel eine Gesprächsrunde mit mehreren japanischen Synchronsprecher aus der Serie. Zudem kann man an der Seite von einem der kleinen Cyborg-Mädchen einen Rundgang durch Rom machen und die Original-Schauplätze, die als Vorlage für die Hintergründe und Landschaftsaufnahmen in der Serien dienten, einmal in Natura ansehen, während man von den Mädchen etwas über ihre Gefühle berichtet bekommt.
Hierbei hat man sich wirklich Mühe gegeben. Fans finden hier alles, was ihr Herz begehrt.




Ein Rundgang durch Rom

Im Interview mit den Synchronsprechern


Menü

Das Menü ist vom Layout her zweigeteilt. Die rechte Seite ist schlicht weiß gehalten und verfügt lediglich über die Menü-Punkte und das Logo zur Serie. Die linke Seite des Hauptmenüs zeigt das DVD-Cover-Motiv der jeweiligen Volume. In den Untermenüs wurde diese linke Spalte durch Ausschnitte aus dem Opening zur Serie, das Bilder mit italienischen Motiven zeugt, ersetzt. Als Hintergrundmusik wird je nach Menü entweder das Opening oder das Ending eingespielt. Bei der Episoden- bzw. Extrasauswahl gibt zudem ein kleines Bild oberhalb des Auswahlpunktes einen kleinen Vorgeschmack auf den Inhalt der Auswahl. Vom entsprechenden Menü aus lässt sich lediglich die Nummer der Episode auswählen, die einzelnen Kapitel müssen manuell während der Folge gesucht werden.
Das Menü ist zwar sehr einfach, aber auch übersichtlich und leicht zu handhaben. Besonders gelungen sind die Opening-Bilder in den Untermenüs, die schon einen Vorgeschmack auf die Serie geben.






Technische Qualität
(Bild & Ton)

Das Bild liegt im Format 16:9 vor. Während die Bonus-Filmchen qualitativ einwandfrei sind, werden die Episoden der Serie von einem permanenten leichten Flimmern überzogen Besonders die weiße oder weiß umrandete Schrift ist in der Hinsicht auffällig.

Beim Ton kann man zwischen Original und deutscher Version wählen. Beide Varianten liegen im Format Dolby Digital 2.0 vor. Die an mehreren Stellen plötzlich einbrechende Lautstärke macht dem Zuschauer zu schaffen. Die Hintergrundmusik und Geräusche oftmals sehr laut, besonders im Vergleich zur Synchro, was ab und an zu Verständnisproblemen führt.


Bewertung (kompakt)



Verpackung
70%
Menü
80%
Bonus-Material
90%
Synchronisation
70%
Untertitel
70%
Soundtrack
90%
Bildqualität
70%
Tonqualität
60%


Fazit

"Die Zeit kann aus Freunden Feinde machen". Diese schmerzliche Erfahrung muss auch José machen, als sich ein alter Freund aus Carabinieri-Zeiten als Waffenschieber entpuppt. Doch zum Zögern bleibt keine Zeit, zumal es ohnehin nur noch den Weg nach vorne gibt. Glücklicherweise gibt es da noch Henrietta, die sich um "ihren" José bemüht.
Zur gleichen Zeit sind die ruhigen Tage auch auf der Gegenseite vorbei: Franca, Franco und Pinocchio haben die Vorbereitungen für ihren Einsatz abgeschlossen...

Die Hälfte der Serie wurde bereits veröffentlicht und trotzdem kann auch die dritte Volume mit einer ganzen Reihe an Extras beglücken. Zwei weitere Bonus-Filmchen sowie ein weiteres hübsches Poster warten auf die Fans. In heutigen Zeiten eine wirklich erwähnenswerte Tatsache.
Leider können die Untertitel auf dieser Volume weit weniger überzeugen, da die Schrift sehr klein und die Repliken recht lang sind. Auch beim Ton und bei der Synchro müssen Abstriche hingenommen werden.

Die gelungene Handlung und der angenehme Soundtrack wiegen aber den ein oder anderen Fehler wieder auf.

© Rockita

Wir danken Anime Virtual für die Bereitstellung eines kostenlosen Rezensionsexemplars und die freundliche Unterstützung!

Die Urheberrechte für alle hier veröffentlichten Texte, Grafiken, Ton- und Videodokumente liegen, soweit nicht anders angegeben, bei uns. Davon ausgenommen sind alle Originalmaterialien, wie Screenshots, Covertexte usw., deren Urheberrecht natürlich bei den offiziellen Lizenzinhabern der Serie liegt.

powered by sxCMS & DeFi
© 2000-2010 PummelDex.de